南浦淒淒別,西風嫋嫋秋。
一看腸一斷,好去莫回頭。
譯文
在西風嫋嫋蕭瑟的秋天裏,到南麵的水濱旁心情淒涼的分別。
回頭看一次就肝腸寸斷,放心前去不要再回頭。
注釋
南浦:南麵的水邊。後常用稱送別之地。
別:分別,別離。
嫋嫋(niǎo):吹拂,這裏形容西風吹拂。
好去:放心前去。
莫:不要。
五言絕句《南浦別》就是一首描寫友情的優美送別詩。詩很短,隻有短短二十個字,用白描的書法寫出詩人與友人淡淡哀傷而又優美的送別。
“南浦淒淒別,西風嫋嫋秋。”這兩句不僅點出送別的地點和時間,而且以景襯情,渲染出濃厚的離情別緒。“南浦”,是送別之處的代名詞,於是一見“南浦”,令人頓生離憂。而送別的時間,又正當“西風嫋嫋”的秋天。秋風蕭瑟,木葉飄零,此情此景,不能不令人倍增離愁。
這裏“淒淒”、“嫋嫋”兩個疊字,用得傳神。前者形容內心的淒涼、愁苦;後者形容秋景的蕭瑟、黯淡。正由於送別時內心“淒淒”,故格外感覺秋風“嫋嫋”;而那如泣如訴的“嫋嫋”風聲,又更加烘托出離人肝腸寸斷的“淒淒”之情,兩者相生相襯。而且“淒”、“嫋”聲調低促,一經重疊,讀來格外令人回腸咽氣,與離人的心曲合拍。