田上

雨足高田白,披蓑半夜耕。
人牛力俱盡,東方殊未明。

標簽: 憂國
譯文及注釋

譯文
春雨已下得很充足了,以致連高處的田裏也存滿了一片白茫茫的水,為了搶種,農民披著蓑衣冒著雨,半夜就來田裏耕作。
等到人和牛的力都使盡的時候,天還遠遠未亮呢。

注釋
高田:山上的旱田。 雨足:雨十分大,充足。 白:白茫茫。
披蓑(suō):披著草衣。 蓑:蓑衣。
俱:都。
殊:尤,還,簡直。未明:天不亮。

參考資料:
1、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010年12月版:第425-426頁
2、鄭竹青 周雙利主編.中國曆代詩歌通典 (中冊):解放軍出版社,1999年01月:第1871頁
賞析

這首詩寫一位農民在雨天半夜就辛勞耕作的情形。詩的開頭寫久旱逢甘霖,夜裏下了一場大雨。“雨足”一句,是說雨水很多,就連高處的田地也積了許多水,而成為一片水白色。作者用“足”、“白”二字,既突出強調了雨水之多,又暗示了農夫耕田將會倍加艱難和辛勞,為下文作了鋪墊。“披蓑半夜耕”一句,乍看之下,讓人想到不合情理。哪裏有農夫披著蓑衣半夜裏耕地的呢?但細細品來,此句卻是蘊意深含。

可能是由於雨水過多,農夫們耽誤了播種的時間,泥水裏,又是冒著雨,耕田的吃力是可想而知的。

創作背景

此詩為作者身在鄉村,在一個雨夜中,偶觀一位老農冒雨耕作的樣子,不由想到眾多勞動人民而作。

參考資料:
1、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010年12月版:第425-426頁