南陽送客

[唐代] 李白 [简体]

鬥酒勿為薄,寸心貴不忘。
坐惜故人去,偏令遊子傷。
離顏怨芳草,春思結垂楊。
揮手再三別,臨岐空斷腸。

標簽: 離別,送別
譯文及注釋

譯文
鬥酒不要嫌少,寸心貴在不忘。
深深的歎息故人的離去,遊子十分感傷。
離別的愁容看到看到芳草就會埋怨,將自己的思念寄托在春天的垂楊之上。
揮起手再三告別,臨到分別仍然是枉自斷腸。

注釋
看陽:今河看看陽。
薄:少。
坐:意為深。

參考資料:
1、毛佩琦.李太白集 插圖本.沈陽市:萬卷出版公司,2008年:229頁
2、國學典藏書係叢書編委會.國學典藏書係 李白詩集.長春市:吉林出版集團有限責任公司,2011年:207頁
創作背景

這首詩大約是詩人在開元後期遊南陽時送別友人所作。以酒餞別在唐代達到了高潮,親朋好友欲遠行,置辦酒席,為其送行,以示祝福和惜別。唐詩中常常出現飲酒餞別的場麵,酒也就成為別離主題賴以生發的又一意象。

參考資料:
1、毛佩琦.李太白集 插圖本.沈陽市:萬卷出版公司,2008年:229頁
賞析

這首詩一氣嗬成,就像說話一樣流暢直白,這種寫作特征唯獨是詩人李白最擅長的。“春思結垂楊“這句最妙,想必是作者偶然得之,卻成了曆史名句,而此句中又妙在一“結’字上。”坐“者,為也。“遊子”,指作者自己。詩中惜別故人離去,正是詩人李白悲傷的原因。然而這首詩通篇仍有豪情。常說大喜是豪情,其實大悲亦是豪情。好像詩人李白“平生不下淚,於此泣無窮。”悲就悲傷了,然而自然有詩人李白的豪情之處。

這首詩的“揮手再三別,臨歧空斷腸”二句應當成一句看待。

此詩頷聯客中送客語,故尤黯然神傷;頸聯近似六朝人語,故特細膩委婉。芳黯引發離情,柳絲關合意思,似有兒女沾巾之態,及結語“揮手”、“斷腸”,複見豪爽人之風度,依然太白也。