與朱元思書

[南北朝] 吳均 [简体]

風煙俱淨,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許裏,奇山異水,天下獨絕。

水皆縹碧,千丈見底。遊魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經綸世務者,窺穀忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

譯文及注釋

譯文
風停,煙霧都消散盡淨,高爽的晴空和山峰是一樣的顏色。乘船隨著江流漂蕩,任憑船按照自己的意願,時而向東,時而向西。從富陽到桐廬一百裏左右,山水奇特獨異,天下獨一無二。

水都是青白色的,深深的江水清澈見底。遊動的魚和細小的石頭,一直看下去,可以看得很清楚,毫無障礙。急流的水比箭還快,凶猛的巨浪就像奔騰的駿馬。

江兩岸的高山上,全都生長著密而綠的樹,高山憑依高峻的地勢,爭著向上,仿佛都在爭著往高處和遠處伸展;群山競爭著高聳,筆直地向上,直插雲天,形成無數山峰。泉水拍打在山石上,發出泠泠的響聲;美麗的鳥相互和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽。蟬兒長久不斷地鳴叫,猿猴千百遍的啼叫不絕。像鳶鳥一樣極力追求功名利祿的人,看到這些雄奇的山峰,追逐名利的心就會平靜下來。忙於治理社會事務的人,看到這些幽美的山穀,就會流連忘返。