點絳唇·屏卻相思

[近現代] 王國維 [简体]

屏卻相思,近來知道都無益。不成拋擲,夢裏終相覓。
醒後樓台,與夢俱明滅。西窗白,紛紛涼月,一院丁香雪。

標簽: 婉約
譯文及注釋

譯文
斬斷相思之情,近來我才知道這樣做沒有好處。難道真的能將情思拋棄?在夢中仍然苦苦尋覓。
醒後,樓台旁的身影也隨著夢的破滅而消失了。西窗上一片潔白,月影斑駁、清冷,滿院的丁香花如同皚皚白雪。

注釋
點絳唇:詞牌名。
屏(bǐng)卻:排除,放棄。
不成:難成,宋人方言。
拋擲:丟棄。
明滅:出現、破滅。
紛紛涼月:形容月影斑駁而清冷。

參考資料:
1、褚斌傑.《中國曆代詩詞精品鑒賞(下冊)》:青海人民出版社,2001.1:第279頁
2、王興康.《清詞一百首》:上海古籍出版社,1999.12:第169頁
賞析

這首詞寫魂縈夢繞、拋撇不去卻又無可奈何的相思。上片抒情,直接表達對亡妻的思念;下片寫景,借景抒情,側麵表達內心對亡妻深深的情意。詞人一反常規,運用先寫情、後寫景的敘述方式,將幽清景色留至詞末,此時相思散去,空留一院丁香月色,殊不覺相思已全在其中,讓人讀後無限回味。。

開頭“屏卻相思,近來知道都無益”,明白如話,卻飽含深情。這兩句是說:忘了她吧,忘了她.念如今生死茫茫,懷想又有何用,徒令人心力交瘁!下決心去忘,正說明無法忘掉,11個字,每個字都滲透出悲傷。讓人留下一個“從今以後,勿複相思”的懸念,緊接著進人讀者眼簾的是“不成拋擲”,透出詞人執著的相思,欲忘不能,無法屏卻。

創作背景

1907年春,王國維的妻子莫夫人在海寧離世,他為了表達對已離世的妻子的哀悼,便寫下了這首詞。

參考資料:
1、王樹海.《通賞中國曆代詞》:長春出版社,2014.01:第140頁