山行留客

[唐代] 張旭 [简体]

山光物態弄春暉,莫為輕陰便擬歸。
縱使晴明無雨色,入雲深處亦沾衣。

標簽: 友情
譯文及注釋

譯文
春光幻照之下,山景氣象萬千。何必初見陰雲,就要匆匆回家?
就算天氣晴朗,沒有一絲雨意,走入雲山深處,也會沾濕衣裳。

注釋
山行:一作“山中”。
春暉:春光。
莫:不要。輕陰:陰雲。便擬歸:就打算回去。
縱使:縱然,即使。
雲:指霧氣、煙靄。

參考資料:
1、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:59
2、張旭.山中留客.新語文學習:小學中年級,2011,07:19-21
賞析

這首詩緊扣詩題中的“留”字,借留客於春山之中,描繪了一幅意境清幽的山水畫。

首句“山光物態弄春輝”,寫出了留客的前提條件——山中萬物都在春天的陽光下爭奇鬥豔,呈現著一派醉人的美景。一個“弄”字出神入化,給山中景物賦予了人的性格,描繪了萬物朝氣蓬勃的盎然生機。全詩正麵描寫山景隻有這一句詩。因為隻有一句,所以詩人就不去描繪一泉一石,一花一木,而是從整體入手,著力表現春山的整個麵貌,從萬象更新的氣象中,渲染出滿目生機、引人入勝的意境。