[唐代] 王維 [简体]

遠看山有色,近聽水無聲。
春去花還在,人來鳥不驚。

譯文及注釋

譯文
遠看高山色彩明亮,走到近處卻聽不到水的聲音。
春天過去,可是依舊有許多花草爭奇鬥豔,人走近,可是鳥卻依然沒有被驚動。

注釋
色:顏色,也有景色之意。
驚:吃驚,害怕。

參考資料:
1、王沛霖等編,小學語文古詩講解,新蕾出版社,1986.07,第165-166頁
賞析

看遠處的山往往是模糊的,但畫上的山色卻很清楚,在近處聽流水,應當聽到水聲,但畫上的流水卻無聲。在春天盛開的花,隨著春天的逝去就凋謝了。而畫上的花,不管在什麽季節,它都盛開著。人走近停在枝頭上的鳥,它就會受驚飛走。但畫上的鳥,即使你走近了,它也不會驚飛。全詩讀起來似乎行行違反自然規律,其實正是暗中設謎,寫出了畫的特點。

遠看山有色,

遠山含笑,有色便是好山,何為有色?清秀俊朗紅濕綠垂是色,寒色蒼蒼亦是佳色,奇傀峭拔也是異色,隻因其距離而產生美感,讓人覺其有無限的風光。此乃是“靜境”,靜境之美出乎首句,在於有靜心者能品之。這就好比是陽春白雪,一開始就將下裏巴人給趕出了藝術空間。取消了浮躁者的欣賞美的資格。