五月十九日大雨

[明代] 劉基 [简体]

風驅急雨灑高城,雲壓輕雷殷地聲。
雨過不知龍去處,一池草色萬蛙鳴。

標簽: 寫雨,哲理
譯文及注釋

譯文
雨風驅使著驟雨瞬間灑落高城,烏雲密布,雷聲滾滾,大地仿佛都在震動。
一會興雲作雨的龍挾著雷電烏雲離去,池塘水滿,青草滴翠,萬蛙齊鳴。

注釋
驅:驅使。
急雨:驟雨。
雲:這裏指烏雲。
殷(yīn):震動。
池:池塘。

參考資料:
1、曉光.兒童版·中華古詩三百首:浙江少年兒童出版社,2001.10:239
2、盧如山.絕句選譯:天馬圖書有限公司,2002.03:252
賞析

這首七絕寫了大雨前後的景象。前兩句風雨雷電,氣象磅礴;後兩句雨住風停,清新恬靜,一前一後對比鮮明。詩人通過對自然風雨的描寫,借景抒情,抒發了一定的人生哲理:風雨過後,景色會格外美麗;遇到挫折,戰勝挫折後,會覺得人生更美麗

前兩句已把大雨寫得十分暢滿,極力描述了大雨的氣勢。黑雲壓城,風急雨驟,電閃雷鳴,大雨傾盆。“急”、“驅”、“灑”三字形象地表現出夏雨的驟猛。雲是“壓”的,雷是“殷”的,又說明黑雲、雷電的迅疾。

創作背景

這首詩的具體創作時間不詳。夏日突發雷陣雨之時,烏雲密布,暴雨傾盆,詩人抓住了夏天雷陣雨的特點,並由自然界的風雨想到了人生的哲理,創作出了《五月十九日大雨》這首詩。

參考資料:
1、高濯纓.古典詩詞精品手冊——明詩三百首:廣州出版社,1995.09:38