有龍於飛,周遍天下。
五蛇從之,為之承輔。
龍返其鄉,得其處所。
四蛇從之,得其露雨。
一蛇羞之,橋死於中野。
譯文
一條龍背井離鄉飛翔,行蹤不定遊遍了四麵八方。
五條蛇追隨在左右,作為輔佐陪侍在它身旁。
有一天龍飛回到故鄉,得到了安身立命的合適地方。
四條蛇追隨在左右,得到了龍的雨露滋養。
一條蛇羞於再與龍蛇相處,寧願幹死在荒涼的原野上。
注釋
橋:《藝文類聚》作“槁”,是。
全歌自始至終以“龍”比喻晉文公,以蛇比喻追隨晉文公的臣子。前四句為第一部分,以龍飛天下,喻指晉文公前後十九年的流亡生活;以五蛇追隨輔佐,喻指其追隨者的情況。據《史記》,重耳流亡,足跡遍及於狄、衛、齊、曹、宋、鄭、楚、秦等國,其追隨者中最著名的是趙衰、咎犯、賈佗、先軫、魏武子等五位賢士,《左傳》所述五人與此有出入。
後六句為此歌的後一部分,說重耳返晉,即位後的事。歌中以龍施露雨於四蛇,喻指五賢士中四人得其封賞;羞於封賞而槁死於中野的“一蛇”,則是指介之推。按之《史記》與《左傳》,介之推都不在五人之中;這是先秦係統的《龍蛇歌》與史書記載的一點重大差別。至於介之推“羞之”的原因,《左傳》與《史記》中都是說得很清楚的。