眼兒媚·萋萋芳草小樓西

[明代] 劉基 [简体]

萋萋芳草小樓西,雲壓雁聲低。兩行疏柳,一絲殘照,萬點鴉棲。
春山碧樹秋重綠,人在武陵溪。無情明月,有情歸夢,同到幽閨。

標簽:
譯文及注釋

譯文
小樓西邊的原野一片蔥蘢,雲朵低垂,飛雁哀鳴。夕陽映照著兩行衰柳,萬點棲鴉在柳叢。
山上草木在秋風裏仍帶些綠意,遠遊的人卻在外漂泊無依。明月清冷的光輝遊子思鄉的夢魂,一同來到那思婦的空閨。

注釋
眼兒媚:詞牌名,又名“秋波媚”、“小闌幹”、“東風寒”等,雙調,正體為四十八字,上片五句三平韻,下片五句兩平韻。
武陵溪:借陶淵明《桃花源記》武陵漁人進入桃花源事,借指愛人在遠方。李清照《鳳凰台上憶吹簫·香冷金猊》:“念武陵人遠,煙鎖秦樓。”
歸夢:指遠遊人惦念家裏的魂夢。

賞析

上片在寫法上很有層次,有遠有近,有高有低,有動有靜,有音響有色彩,可謂錯落有致,疏密相間,雖全是對秋景的描畫,但又句句抒情,情景交融,從而由不同的角度和側麵形象渲染了思婦的滿懷愁緒,突出其盼望遠遊人歸來的急切心情。“萋萋芳草小樓西,雲壓雁聲低。”閨婦佇身樓頭,望及的是樓西的芳草萋萋,仰看則見空中有低壓的雲層。

前句表麵在寫草,實則寫人,交代閨思地點是小樓西的同時也指明閨婦不是一般的農婦,而是住在小樓上有身份人家的婦人,還以萋萋芳草形容思婦對遠遊人情思綿綿之況;後句則以幽咽悲切的征雁鳴叫聲不時地傳入閨婦耳中來增強了秋日畫麵的悲涼程度,渲染了思婦感傷的情懷。北雁南飛,使人想到一年一度秋風勁,雁去有時,人兒遠去卻無歸期,思婦的傷悼之情自在不言之中。