去年秋,今年秋,湖上人家樂複憂。西湖依舊流。
吳循州,賈循州,十五年前一轉頭。人生放下休。
譯文
去年秋天,到今年秋天,西湖邊上的人家(指賈似道家)從極樂變成了憂愁,可西湖水依舊。
當年吳潛貶循州,如今你賈似道也貶循州,十五年間轉了個圈,人生就是這樣啊!
注釋
湖上人家:特指賈似道。他在西湖葛嶺築有“半閑堂”。
樂複憂:指樂憂相繼,言其禍福無常。
吳循州:指吳潛。
賈循州:指賈似道。
本首詞上片寫賈似道誤國害人的可恥下場;下片道出吳賈兩人被貶循州的本質區別。詞中表現出對奸臣賈似道陷害忠良、壞事幹絕而終無好下場的慶幸,也含有人事無常的感歎。全詞短小精悍,口語化極強,語言質樸生動,極富節奏感,和濃愈的民歌風味,其中包含諷古喻今的現實主義色彩也極為難能可貴。
該詞上片,“去年秋,今年秋”言時光年複一年。“湖上人家樂複憂”,看去似乎泛指西湖一帶人民生活變化,實際上是指賈似道,他生長在西湖,長期在這裏為官,且有別墅“後樂園”在這裏。往日,他青雲直上,終日荒淫,得意、專橫,何其樂也,今天,他竟遭可恥可悲的下場,又何其憂也,所以雲“樂複憂”。接著用“西湖依舊流”作為反襯,大自然江山依舊,然而人事全非,顯示曆史無情。
據《東南紀聞》卷一載,這首詞題於“(賈)似道貶時”,當在公元1275年(宋恭帝德祐元年)。作者因有感於左右兩丞相吳潛、賈似道先後貶循州(今廣東龍川)事而作此詞。
賈似道貶死於赴循州道上,為恭帝德祐元年(1275),距吳潛被貶循州(1259)整整過了十五年,故詞中有“十五年前一轉頭”句。
上片,“去年秋,今年秋”言時光年複一年。“湖上人家樂複憂”,看去似乎泛指西湖一帶人民生活變化,實際上是指賈似道,他生長在西湖,長期在這裏為官,且有別墅“後樂園”在這裏。往日,他青雲直上,終日荒淫,得意、專橫,何其樂也,今天,他竟遭可恥可悲的下場,又何其憂也,所以雲“樂複憂”。接著用“西湖依舊流”作為反襯,大自然江山依舊,然而人事全非,顯示曆史無情。