菩薩蠻·春風吹綠湖邊草

春風吹綠湖邊草,春光依舊湖邊道。玉勒錦障泥,少年遊冶時。
煙明花似繡,且醉旗亭酒。斜日照花西,歸鴉花外啼。

標簽:
譯文及注釋

譯文
初春時節,小草抽新芽,湖邊道上春意盎然與昔日春光並無不同。回想少年時跨坐寶馬漫遊,那是何等難忘的時光呀呀!
早春湖畔陽光明媚,岸上的紅花像是繡在輕綃上似的,聊且到這酒樓中以求一醉。在旗亭中沉入了久長的回憶,直到歸鴉啼鳴才從沉思中醒來,此時已是夕陽西下了。

注釋
玉勒:白玉裝飾的馬籠頭。
錦障泥:用織錦做成的馬鞍墊子。
遊冶:出遊尋樂。
旗亭:酒樓。懸旗為酒招,故稱。

賞析

高觀國的這首詞主要反映作者到湖邊重溫舊夢的思想感情,清新蘊藉是這首詞的寫作特點。

“春風吹綠湖邊草”,也吹醒了他的舊情,喚起了他的記憶。人的美好感情特別是戀情顯得格外有生命力,有時似乎“忘記”了,但不經意間受外界觸發又會突然萌發。當春風吹綠湖邊草,自然界的勃勃生機、草色的青綠可愛,最易於激發人的美好情感,而將草色喻離情、喻相思、芳草喻情人又是積澱在人們意識中的特定聯想,這樣舊情就自然會複活了。“春光依舊湖邊道”,湖邊道上,春意盎然。