偶成

[宋代] 饒節 [简体]

鬆下柴門閉綠苔,隻有蝴蝶雙飛來。
蜜蜂兩股大如繭,應是前山花已開。

標簽: 春天
譯文及注釋

譯文
鬆下柴門緊閉長滿一院子青苔,
隻有那蝴蝶成雙成對地飛來飛去。
蜜蜂兩腿上的花粉團大的如蠶繭,
大概是前麵山上春花又盛開。

注釋
①偶成:偶然成詠。
②閉綠苔:詩人所居倚鬆庵院內已長出綠苔。
③雙飛:成雙成對飛來。
④兩股:一作“兩脾”,二者同,指密封儲存花粉的地方。

參考資料:
1、李夢生選編.《宋詩三百首辭典》:漢語大詞典出版社,2002年05月第1版:第218頁
2、姚萬堂等編著.《中華絕句精華選譯》:黑龍江人民出版社,1991.08:第43頁
3、陶文鵬主編.《宋詩精華》:廣西師範大學出版社,1996.01:第414頁
賞析

該詩描繪了一個幽僻美麗而又充滿春意與生機的獨特境界。前兩句寫庵中之景。老鬆環繞著茅庵,鬆蔭之下的短牆上有一扇柴門。這扇門是經常閉著的,鎖著一院綠苔。庵中沒有人來,卻有五色斑斕的蝴蝶成雙結隊地飛舞著。清幽僻寂,無人騷擾,僧人幽居的環境和安謐的生活氣息,活現紙上。

後兩句從蜜蜂腿上的花粉推測前山的花已盛開。蜜蜂兩股上拖著重重的花粉團飛來了,想來是前山的花已經開放了。花開之處隻在前山,並不算遠,庵中主人卻不知道,還要從推斷中得知前山花開遍野的盛景。可見主人是好靜不好動的。庵中不隻他人少來,主人行跡也是很少的。難怪青苔滿庭了。這就也回應了首句。

創作背景

詩人本是讀書士子,曾投在曾布門下,後因與曾布議論不合,於是出家為僧,居鄧州香岩山,過著閑雲野鶴式的生活。其所居住環境幽僻,生活中心境恬適,其所居室為老鬆環繞,名倚鬆庵。詩人本無意作詩,客觀景物闖入眼簾,挑動詩情,遂脫口成篇。

參考資料:
1、繆鉞,霍鬆林,周振甫,吳調公,曾棗莊,葛曉音,陳伯海,趙昌平,莫礪鋒,劉永翔等撰寫.《宋詩鑒賞辭典(新1版)》:上海辭書出版社,2015.07:第768-769頁
2、傅德岷,李元強,盧晉主編.《宋詩三百首鑒賞辭典》:長江出版社,2008.7:第243頁