春日即事 / 次韻春日即事

小雨絲絲欲網春,落花狼藉近黃昏。
車塵不到張羅地,宿鳥聲中自掩門。

標簽:
譯文及注釋

譯文
小雨如絲一般,似乎是要將春天網住;落花滿地,殘葉堆積,時間已近黃昏;
車馬塵囂不會進入這門可羅雀之處;在鳥雀的嘰喳聲中我獨自將門掩上。

注釋
狼藉:亂七八糟的樣子。
張羅地:即門可羅雀,十分冷落。
宿鳥:天黑歸巢的鳥。

參考資料:
1、無憂無慮中學語文網.春日即事
創作背景

李彌遜是一位正直的愛國人士,曾因竭力反對秦檜的投降政策而被免職。這首詩通過自己門可羅雀的冷落景象,寄托對世態冷暖、人心不古的感歎,應當作在免職以後。

參考資料:
1、劉學鍇 等.宋詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1987:861-862
賞析

此詩的前兩句寫眼前的春景。時當晚春,細雨廉纖,像織就了一張絲網,想要網住春光。這句是宋人以文為詩的典例,短短七個字,卻有多層意思:小雨絲絲,描繪小雨飄飄灑灑,綿密輕颺,是一層意思;由雨絲的狀貌,想到了真正的蠶絲,又是一層意思;由雨絲交織的狀況,想到由絲織成的細網,是一層意思;由暮春時令及網,想到眼前的雨似乎想把春網住,即把春留住,又是一層意思。這樣寫,層層遞進,設想及比喻都十分新穎。

尤其是“網春”二字,道人所未道,令人拍案叫絕。就這麽一句話,便將詩人感歎春日易過、逝水難回的心情表達得淋漓盡致。然而春天畢竟是留不住的,所以第二句放手寫殘春。眼前是落花狼藉滿地,天色黯淡,已近黃昏。這句是景語,也是情語。上句的小雨,這句的落花、黃昏,這清冷淒涼的境地,正如李清照詞所表達的:“梧桐更兼細雨,到黃昏、點點滴滴。