桃源憶故人·暮春

[宋代] 蘇軾 [简体]

華胥夢斷人何處,聽得鶯啼紅樹。幾點薔薇香雨,寂寞閑庭戶。
暖風不解留花住,片片著人無數。樓上望春歸去,芳草迷歸路。

標簽: 春天,抒情
譯文及注釋

譯文
如同華胥一樣理想的安樂和平之夢做完了,人在何地?隻聽得黃鶯啼於紅樹。薔薇露珠如香雨般滴下,寂寞地進入了閑空的庭院。
溫暖的春風不懂得留住花,卻將它一片片地吹落到人們身上。樓上人遠看著春天快要過去,滿地長長的芳草迷了人眼看不見歸路。

注釋
桃源憶故人:詞牌名,又名《虞美人影》或《胡搗練》。上下兩闕均為七六六五句,48字,句句用韻。
華胥(xū):用以指理想的安樂和平之境,也作夢境的代稱。
紅樹:盛開紅花之樹。唐時對黃鶯有“紅樹歌童”的美稱。
薔薇(qiáng wēi):植物名。落葉灌木,莖細長,小葉倒卵形或長圓形,花白色或淡紅色,有芳香。解:懂得。
著(zhe):表示動作、狀態的持續。

創作背景

宋神宗熙寧七年(1074年)暮春,蘇軾在常潤道中。該詞是蘇軾回憶起同友人陳襄,在寒食節出遊西湖的情景所作。

參考資料:
1、朱靖華、饒學剛、王文龍、饒曉明.曆代名家詞新釋輯評叢書蘇軾詞新釋輯評.北京:中國書店出版社,2007年1月:185-186
賞析

上片以神話之事,寫夢醒後詞人在友人家所見之情景。“華胥夢斷人何處”寫醒景,理想安樂之境的夢做完了,主人不知何處去?“聽得鶯啼紅樹”寫禽景,“鶯啼”於“紅樹”。“幾點薔薇香雨”寫物景,薔薇露水如香雨點點滴下。“寂寞閑庭戶”寫院景,寂寞籠罩著空閑的庭院。四幅圖景組綴,一“紅”一“香”與“夢斷”、“寂寞”對印,給讀者以寂寞空曠之印象。

下片以象征的事法,回憶著寫春遊中所見到的景象,回答上片所提出的問題。“暖風不解留花住,片片著人無數”,這兩句截取典型的鏡頭來突出暖風“不解”無情,花“著人”有情,那人是無情還是有情?“樓上望春歸去”為回答之事,“樓上望春歸去。”樓上人是有情的,望春也應該有情,回到青春時期,永葆春意。然而縱觀眼前景色,現實是無情的。