春語鶯迷翠柳。煙隔斷、晴波遠岫。寒壓重簾幔拕繡。袖爐香,倩東風,與吹透。
花訊催時候。舊相思、偏供閑晝。春澹情濃半中酒。玉痕銷,似梅花,更清瘦。
譯文
春風殆蕩,鶯語啁啾,翠柳如煙,水波瀲灩,遠山如黛。室內簾幔重重,擋住了窗外的春光,仍透著寒意,令人感到壓抑。袖中雖然籠著燃著香料的手爐,還是希望春風能將手爐吹得旺些。
春花催發,引起了舊日的相思情。如今孤身一人,閑極無聊得難捱這早春的清晝。唯有以酒銷愁,來衝淡那春的引誘,情的煎熬。將醉未醉,閨中人玉損香銷,有如梅花,甚或更加清瘦。
注釋
夜遊宮:詞牌名,調見毛滂《東堂詞》,賀鑄詞有“可憐許彩雲飄泊”句,故又名“念彩雲”。又因有“江北江南新念別”句,亦名“新念別”。雙調,五十七字,上下片各六句四仄韻。此詞上、下片末後三個三字句。
遠岫(xiù):遠山。岫,峰巒。謝胱《郡內高齋閑望》詩:“窗中列遠岫。”
寒壓:寫閨中人對室內重簾疊幔的壓抑的感受。拕(tuō):同“拖”。
發端“春語鶯迷翠柳。“煙隔斷、晴波遠岫”二句,以麗語勾出春暖花開的美景。“春語”句為近景,著“煙隔斷”三字,點明下麵所寫“晴波遠岫”是遠景,開頭所繪之春景,有柳之翠,鶯之黃,山之青,水之綠,色彩鮮明清麗;有峰巒之靜謐,水波之動蕩,翠柳之搖曳,黃鶯之歌唱,組成了一幅有聲有色、動靜交織、遠近交融的立體畫麵。這畫麵充滿蓬勃的生機,為下文起著反襯的作用。
“袖爐香”三句,寫閨中人在薰香的室內,敬請春風的吹拂,“吹透”二字,刻畫出閨中人要驅走濃簾疊幔所造成的寒氣與濃壓之情何等強烈。這裏沒有春天來臨的歡愉與輕鬆,由此將“閨怨”正麵作了暗示。
詞人吳文英一生未第,遊幕終身。據夏承燾《吳夢窗係年》:“夢窗在蘇州曾納一妾,後遭遣去。在杭州亦納一妾,後則亡歿。集中懷人諸作,其時夏秋,其地蘇州者,殆皆憶蘇州遣妾。”有認為這首詞即是創作於該時期的一首懷念虞姬妾的作品。也有人以為這是吳文英的一首普通閨怨詞。