如夢令·正是轆轤金井

正是轆轤金井,滿砌落花紅冷。驀地一相逢,心事眼波難定。誰省,誰省。從此簟紋燈影。

譯文及注釋

譯文
天亮了,井台上響起了轆轤聲。一夜風雨,滿階落花,凋零中透出一絲冷意。在這樣一個清晨,“我”和她驀然相逢。“我”對她一見鍾情,卻難以明了她迷離的眼波背後暗藏的心事。誰能明白?誰能明白呢?從此以後,無論是在簟席上輾轉反側、孤枕難眠之時,還是獨對孤燈、輾轉徘徊之際,我都會想念她。

注釋
轆轤:井上汲水的工具。
砌:台階。
驀地:突然地。
省(xing):明白。

參考資料:
1、張菊玲 關紀新 李紅雨著.清代滿族作家詩詞選:時代文藝出版社,1987年02月第1版:第8頁
2、(清)納蘭性德著.納蘭性德集:三晉出版社,2008.10:第80頁
賞析

小令首句點明了相遇的地點。納蘭生於深庭豪門,轆轤金井本是極常見的事物,但從詞句一開始,這一再尋常不過的井台在他心裏就不一般了。“正是”二字,托出了分量。納蘭在其它作品中也常使用“轆轤金井”這一意象,如“淅瀝暗風飄金井,乍聞風定又鍾聲,薄福薦傾城”(《憶江南》),“綠蔭簾外梧桐影,玉虎牽金井”(《虞美人》)。玉虎,轆轤也。 “滿砌落花紅冷”既渲染了轆轤金井之地的環境浪漫,又點明了相遇的時節。

金井周圍的石階上層層落紅鋪砌,使人不忍踐踏,而滿地的落英又不可遏止地勾起了詞人善感的心緒。常人以落紅喻無情物,紅色本是暖色調,“落紅”便反其意而用,既是他自己寂寞闌珊的心情寫照,也是詞中所描寫的戀愛的最終必然的結局的象征吧。最美最動人的事物旋即就如落花飄墮,不可挽留地消逝,餘韻嫋嫋杳杳。

創作背景

有的論者認為,納蘭除先後娶妻盧氏、官氏外,尚有侍妾一人名沈宛。也有的論者以為,納蘭有表妹,與之曾有婚約,後被選人宮中,但情深不泯,納蘭未人值侍衛時,曾喬裝僧人人宮探視,等等。說法不一,但皆認為作者是因為失去愛人,為表達自己的痛苦相思之情,寫下了這首詞。

參考資料:
1、小橋流水著. 納蘭詞經典鑒賞:中國畫報出版社,2013.05:第213頁
賞析二

這闋短小的《如夢令》仿佛是在描繪納蘭容若的一生,前段是滿砌落花紅冷,眼波心事難定的少年風流,後半段是從此簟紋燈影的憂鬱惆悵,其意境心境吻合“如夢”二字。這首詞最耐人咀嚼思索的便是那個“冷”字,這並不是一個單純的情境修飾語詞,而是詞人心緒最真實貼切的寫照。

首句點明了相遇的地點。轆轤金井本是深庭豪門極常見的事物,但從詞句一開始,這一尋常不過的並台在他心裏就不一般了,“正是”二字,托出了分量。“滿砌落花紅冷”既渲染了轆轤金井之地的環境浪漫,又點明了相遇的時節。金井周圍的石階上層層落紅鋪砌,使人不忍踐踏,而滿地的落英又不可遏止地勾起了詞人多愁善感的心緒。