莫怨春歸早,花餘幾點紅。
留將根蒂在,歲歲有東風。
譯文
不要埋怨大好春光歸去匆匆,剩下幾朵紅花點綴一下花叢。
隻要將花的根子留在地裏,年年都會有按時吹來的東風。
注釋
暮,晚,將盡。
莫:不要。
花餘:花已謝盡,僅剩幾朵。
將:語助詞,得。
蒂(dì):花或瓜果與枝莖相連的部分。
歲歲:年年。
東風:春風,這裏喻指花開。
作者出身於蘇州洞庭東山的一個富商家庭,他家在明季隆、萬年間因經營棉花、布匹及染料而致富百萬,但到了他父親翁澍手中,就家道中落了,產業全部變賣。作者此詩,可能與此特殊的身世、遭遇有關。
這首詩一開始便發出了一個與眾不同的聲音:“莫怨春歸早”
大好春光是人人喜愛的,可是經不住幾番風雨,幾番狼藉,匆匆春又歸去。麵對一片慘紅愁綠,古往今來有多少詩人曾為之黯然神傷,不是責怪東風無情,任意摧折百花,就是自恨無計留得春光常在。大量抒寫傷春、惜眷情懷的詩詞,幾乎都在為春天即將離去雨傷感怨嗟。此詩作者卻在這裏力排眾議,說道:“莫怨春歸早”
“花餘幾點紅”,詩人已經看到,春天盛開的百花正在凋萎,稀稀落落的幾朵殘花分明在告訴他春將歸去。可是,他並沒有因此而頹唐沮喪,仍是那樣地坦然樂觀。“留將根蒂在,歲歲有東風。”花開花落,原隻是一時的現象,春去秋來,卻是宇宙間的永恒規律,雖然今天已經無可奈何花落去,但隻要花根不死,花莖還在,到了來年,在東風吹拂下,仍會萌發新芽,開出新花,重新展現出大好春光。浩蕩東風歲歲有,春天自然也會年年來到人間。