絲雨如塵雲著水,嫣香碎拾吳宮。百花冷暖避東風。酷憐嬌易散,燕子學偎紅。
人說病宜隨月減,懨懨卻與春同。可能留蝶抱花叢。不成雙夢影,翻笑杏梁空。
譯文
絲絲細雨如同微塵,雲彩染著水汽,吳王宮殿裏,美人在溪流中采集香草。百花在微寒的東風中搖曳,仿佛在將寒氣閃避。花朵凋謝最是令人憐惜,燕子也學人偎紅倚翠,輕輕依偎著花朵。
人們都說疾病會像滿月減損成殘月一般,慢慢減弱,無奈這倦怠的感覺,正如春天濃鬱的慵懶氣息。可否將蝴蝶留在花叢裏呢?這成雙飛舞的蝴蝶仿佛在嘲笑梁上燕巢空蕩,笑燕子沒有像它們一樣雙宿雙棲。
注釋
臨江仙:唐教坊曲,後用作詞牌,為雙調小令。格律俱為平韻格,字數有五十二字、五十四字、五十八字、五十九字、六十字、六十二字六種。本詞為六十字。
“絲雨”二句:意謂細雨蒙蒙,雲中夾帶著水氣,吳宮裏殘花散落了滿地。嫣香:嬌豔芳香的花。
“酷憐”二句:此言最讓人憐惜的是那嬌美的宮花極易敗落,故而連小燕子也學著人的樣子憐惜起花來,它緊緊依偎在花下。偎紅:緊貼著紅花。
該詞具體創作年份未知,大概寫於暮春時節,此時的納蘭不僅因逝去的春光而心生感慨,身體也正抱恙而忍受著折磨,愁病交加,以致於他竟生出了興亡之歎,於是寫下了這首詞。
此詞抒寫暮春時節,愁病交加,萬般無奈的情景。詞中用“吳宮興、“杏梁興等語皆作泛指,其中深含了興亡之悲,似有深藏的隱憂,空靈含蘊而有味可咀。
空中的愁雲仿佛氤氳著水汽,蒙蒙細雨飄灑過後.吳宮裏的殘花散落了一地。嬌美的宮花最經不得風雨,這滿地落英讓人憐惜不已,以致於連過路的飛燕也學著人的樣子緊緊依偎在了花下。
景物之愁加劇了納蘭的苦悶,“人說病宜隨月減興,但他卻自歎道“懨懨卻與春同興,他的疾病並未隨著時間的流逝而好轉,反而如這暮春一樣萎靡頹喪。拖著病體出得門來,隻見蝴蝶飛舞流連,卻遲遲不肯離開花叢,但梁上的燕子早已成雙成對地飛走了。忍不住對著那空落落的屋梁苦笑一下。