風流子·東風吹碧草

[宋代] 秦觀 [简体]

東風吹碧草,年華換、行客老滄洲。見梅吐舊英,柳搖新綠,惱人春色,還上枝頭,寸心亂,北隨雲黯黯,東逐水悠悠。斜日半山,暝煙兩岸,數聲橫笛,一葉扁舟。
青門同攜手,前歡記、渾似夢裏揚州。誰念斷腸南陌,回首西樓。算天長地久,有時有盡,奈何綿綿,此恨難休。擬待倩人說與,生怕人愁。

標簽: 春天
譯文及注釋

譯文
春天的風,吹得遍野碧綠綠的,正是一年之中最美好的時節,本該好好欣賞一番,但此時的我,隻不過一貶客,奔波在赴杭州的水路裏。看到吐露著未開的蓓蕾,柳樹煥發出嫩綠的新芽,這無邊春色卻鬧的人一番著惱。是因為心裏亂了!亂得連春色也惱起來了。一路回首北國,隻見雲霧暗淡,東望征程,又是江水悠悠,沒個盡頭,怎麽能讓人痛快起來呢。

半山的斜暉,兩岸籠罩的暮靄,駕著一葉扁舟,遠處傳來數聲牧童的橫笛。不管眼見的還是耳聽的,都讓人心煩。
在城門口相互攜手,共同回憶過去的歡愉,揚州的往事渾似夢境一樣。誰能體會到我在南郊的道路上回望你所在的方向時內心思念你的愁苦?我想來,天再長,地再久,也總有個盡頭的時候,可我的恨卻怎麽也消不了啊!我想把這恨說給別人聽,可擔心別人也會被愁壞的。

創作背景

《風流子·東風吹碧草》作於北宋紹聖元年(1094年),哲宗親政,重新起用所新派人物,舊派勢力遭到沉重打擊。秦觀及其友人紛紛被貶斥出京,謫往各地。此詞作於詞人由汴京被貶往江南之時。

賞析

這首詞表麵上看是懷念昔日青樓舊好的詞,實際上應是懷念同時遭貶謫的友人。

上片主要寫貶謫途中的孤單淒苦及煩亂的心緒。萬物勃興的春天本來能給人以美的享受,使人充滿希望和信心。但這在身處逆境的作者眼中,卻完全失去了光彩,變成了另外一種樣子。開頭三句寫作者目睹春天的到來,感歎時光流逝,擔心自己將終老貶所。這自然是悲哀的,因此在他眼中,梅紅柳綠的大好春光包就變成“惱人春色”了。但這種煩惱躲不掉,擺脫不開,心煩意亂,傷感倍增,覺得“隨雲”“逐水”都無出路。