采桑子·那能寂寞芳菲節

那能寂寞芳菲節,欲話生平。夜已三更。一闋悲歌淚暗零。
須知秋葉春花促,點鬢星星。遇酒須傾,莫問千秋萬歲名。

標簽:
譯文及注釋

譯文
花草香美的美麗時節,人怎能在寂寞中度過呢?因而與友人話起了生平夜至三更,禁不住彈唱一曲,悲歌低吟淺唱,竟引得清淚暗流。
要知道春花秋葉,季節更替地催促時光流轉,恍惚間鬢角已添了白白,索性今朝有酒今朝醉,不再去操心那深厚的虛名。

注釋
采桑子:又名《醜奴兒》《羅敷媚》《羅敷豔歌》等。雙調四十四字,上下片各四句三平韻。另有添字格,兩結句各添二字,兩平韻,一疊韻。
芳菲節:指春天。
一闋(què):一曲。零:滴落。
秋葉春花促:歲月催人老之意。促:短促,時間緊。
點鬢(bìn)星星:鬢邊白白雜生。語出左思《白白賦》“星星白白,生於鬢垂”。星星:形容白白星星點點地生出。
傾:這裏是一飲而盡的意思。

創作背景

容若自二十二歲起,便擔任康熙侍衛,扈從鑾駕南巡北征。如今又是一年一度的芳菲時節,但是訶人卻因誌不得伸、失去自由而終日悲憤哀傷不已。值此春夜,他卻獨自不成寐,挨到三更時分,愁情更濃,於是悲歌一曲,寫下了這首詞。

參考資料:
1、(清)納蘭性德著;鴻恩主編.納蘭詞圖解詳析 超值全彩珍藏版:北京聯合出版公司,2014.10:第322頁
賞析

上片寫春天讓人寂寥落寞,情思湧起,於是慨然高歌,暗自垂淚。詞以疑問語氣開篇,“那能寂寞芳菲節,欲話生平”。在芳菲時節,姹紫嫣紅、滿城春色的勝景。但是此篇中,詞人的心情似與佳景甚不相合一“寂寞芳菲節”。

一邊是鶯啼燕語、百花盛開,—邊是煢然獨處,形影相吊,兩相比襯之下,詞人的內心確實是寂寞惆悵。因此,在這個時候,“欲話生平”自然是再也不能了。詞人自二十二歲起,便擔任康熙侍衛,扈從鑾駕南巡北征。侍衛一職十分辛勞,容若“性耐勞苦”,恪盡職守旦夕不懈,但是讓詞人痛苦的並不是辛勞,而是違背理想和本性。他在八年的光陰中,熟練的弓馬隻能用於擔任警衛和奉陪狩獵,傑出的詩才也隻能用於塗寫那些言不由衷的應製篇章。