巴江柳

巴江可惜柳,柳色綠侵江。
好向金鑾殿,移陰入綺窗。

標簽: 詠物
譯文及注釋

譯文
實在是讓人喜愛,絲絲縷縷的柳葉,一片碧色染綠了大江。
這樣的名柳最好是送到金鑾殿去,讓一片陰涼移入雕滿花紋的綺窗。

注釋
巴江:指流經川東一帶的長江。
可惜:可愛。
金鑾殿:唐代宮殿名。殿與翰林院相接,皇帝召見學士常在此殿。
綺(qǐ)窗:華美的雕花窗戶。

參考資料:
1、顧之京.李商隱詩歌精選:花山文藝出版社,1996:27
2、王朝謙.巴蜀古詩選解:四川大學出版社,1998:713-714
3、李淼.李商隱詩三百首譯賞:長春出版社,1990:525
創作背景

大中六年(852)四月,西川節度使杜悰調任淮南節度使。李商隱奉柳仲郢之命,備辦餼牽(米麵牛羊)親往渝州(今重慶市)及界首迎送,詩當作於此時。此詩題為《巴江柳》,實際它並不是一首單純的詠物詩。聯係李商隱的身世看,這首詩顯然是借詠柳來抒發用世之情的。

參考資料:
1、王朝謙.巴蜀古詩選解:四川大學出版社,1998:713-714
2、鄭在瀛.李商隱詩集今注:武漢大學出版社,2001:620
賞析

小詩開篇即點題。“可惜”二字表明詩人對巴江柳的愛憐態度。第二句描寫柳色。望王山下,巴江兩岸,那成行成排的楊柳,柔條紛披,新葉繁茂,青蔥淒迷,如錦似繡。倒映在水中,把一江春水都染綠了,以至於分不清哪是柳色,哪是水色,意境是新鮮、優美的。詩人不用“工筆”去刻畫楊柳婀娜多姿的形態美,而是用“潑墨”去烘染它氣象恢宏的色彩美,以色繪春,秀逸迷人,頗見匠心。

“綠侵江”,兼用擬人、誇張手法,狀柳色之豐盈、濃重、蒼翠欲滴。楊柳執意要分綠與巴江,讓江水與它同美,一起來裝點春天。一個“侵”字寫活了楊柳,賦予它動感和情感,可謂以一字而盡傳精神。