海國記(節選)

[清代] 沈複 [简体]

嘉慶四年,歲在己未,琉球國中山王尚穆薨。世子尚哲先七年卒,世孫尚溫表請襲封。中朝懷柔遠藩,錫以恩命,臨軒召對,特簡儒臣。

於是,趙介山先生,名文楷,太湖人,官翰林院修撰,充正使;李和叔先生,名鼎元,綿州人,官內閣中書,副焉。介山馳書約餘偕行,餘以高堂垂老,憚於遠遊。繼思遊幕二十年,遍窺兩戒,然而尚囿方隅之見,未觀域外,更曆纓溟之勝,庶廣異聞。稟商吾父,允以隨往。從客凡五人:王君文誥,秦君元鈞,繆君頌,楊君華才,其一即餘也。

五年五月朔日,隨蕩節以行,祥飆送風,神魚扶舳,計六晝夜,徑達所屆。

凡所目擊,成登掌錄。誌山水之麗崎,記物產之瑰怪,載官司之典章,嘉士女之風節。文不矜奇,事皆記實。自慚譾陋,飴測海之嗤;要堪傳言,或勝鑿空之說雲爾。

標簽:
譯文及注釋

譯文
嘉慶四年,是己未年,琉球國中山王尚穆去世。世子尚哲先七年去世,世孫尚溫上表,請求襲封。朝廷安撫遠方藩國,賜給皇上的命令。皇帝不坐正殿而禦前殿召見臣下令其回答有關政事、經義等方麵的問題,特意選擇儒臣。

在這,趙介山先生,名文楷,太湖人,官職是翰林院修撰,為正使。李和叔先生,名鼎元,綿州人;官職內閣中書,為副使。介山寫信約我一起走,我因為父親高堂年紀很老,害怕遠遊。繼而又想在外作幕僚二十年,到處窺探兩戒,而還囿於一地方的見識,沒有看到外國。更經過瀴溟的勝利,期望更廣泛的得到各種奇特見聞。稟報商議我的父親,允許隨著同去。隨從的人共五人:王文誥,秦元鈞,繆頌,楊華才,我即是其中之一。