幽澗泉

[唐代] 李白 [简体]

拂彼白石,彈吾素琴。
幽澗愀兮流泉深,善手明徽高張清。
心寂曆似千古,鬆颼飀兮萬尋。
中見愁猿吊影而危處兮,叫秋木而長吟。
客有哀時失職而聽者,淚淋浪以沾襟。
乃緝商綴羽,潺湲成音。
吾但寫聲發情於妙指,殊不知此曲之古今。
幽澗泉,鳴深林。

標簽: 樂府
譯文及注釋

譯文
拿起白玉撥子,拂動琴弦,我開始彈奏心愛的素琴。清澈的山泉緩緩流入山澗,清幽而深遠,像是滿載著綿綿不斷的淡淡憂愁。我彈琴的技術嫻熟,彈琴的手法高超,琴弦在我的撥弄下閃動出美妙的音符,純淨而美妙。琴聲中訴不盡我的千古哀愁,我的琴聲似乎承載了我太多的淒怨。幽澗邊的鬆樹高聳入雲,在秋風的吹拂下發出瑟瑟的聲響,訴不盡我心中淒苦的寂寞。一隻愁猿吊影危處在山澗中,發出淒慘的哀鳴。

它的鳴叫聲回蕩在山穀叢林中更加淒厲哀絕,久久不散。座中聽琴的過客,有哀時失誌的,聽到琴聲感慨萬千,淚濕沾襟。琴曲接近尾聲,我緩緩撥動琴弦,結束了此曲。我隻是借琴聲以抒發自己的情懷,真不知道古今以來與我有同樣情懷的人竟是如此之多。琴聲如幽澗中潺潺流淌的泉水,在深林中鳴蕩不已。高山流水,知音難尋。

簡析

《幽澗泉》,樂府舊題,屬於《琴曲歌辭》。李白在這首詩裏抒發了自己的苦悶之情,他的抑鬱苦悶之情無處可傾訴,隻能借幽咽的琴聲來傳達。