東武吟

[唐代] 李白 [简体]

好古笑流俗,素聞賢達風。
方希佐明主,長揖辭成功。
白日在高天,回光燭微躬。
恭承鳳凰詔,欻起雲蘿中。
清切紫霄迥,優遊丹禁通。
君王賜顏色,聲價淩煙虹。
乘輿擁翠蓋,扈從金城東。
寶馬麗絕景,錦衣入新豐。
依岩望鬆雪,對酒鳴絲桐。
因學揚子雲,獻賦甘泉宮。
天書美片善,清芬播無窮。
歸來入鹹陽,談笑皆王公。
一朝去金馬,飄落成飛蓬。
賓客日疏散,玉樽亦已空。
才力猶可倚,不慚世上雄。
閑作東武吟,曲盡情未終。
書此謝知己,吾尋黃綺翁。

標簽: 樂府
譯文及注釋

譯文
我信而好古,流俗的世俗之風看不順眼,而一向仰慕賢達之風。
我所希望的是能夠輔佐明主,功成之後再長揖而去。
皇帝像高懸在天空中的白日一樣,它的光輝有幸地照到了我的身上。
我恭承皇上的沼書,起身草莽中,奔赴長安。
從此後在皇帝身邊任清貴切要之職,在紫禁城內自由進出。
由於君王的另眼相待,因此我的聲名噪起,如淩煙虹。
常履從天子的乘輿,進出於長安城東的溫泉宮中。


我乘著寶馬來到這風景佳麗之地,身穿錦衣進入新豐鎮。
在驪山溫泉宮裏,有時遊山逛景望鬆雪而寄傲,有時在筵席上對酒彈琴。
也曾像漢代的揚子雲獻賦甘泉宮一樣問皇上獻賦。
皇上下詔對我的“雕蟲小技”加以讚美,我的美名從此傳播開來,天下皆曉。
從溫泉宮回到長安後,王公權貴爭相交結,好不熱鬧。
一旦我朝別金馬,辭京還山,就如同一顆蓬草一樣隨風飄落。
門前的賓客日稀,案上的酒杯已空。

賞析

李白在詩中說自己當年奉詔入京陪王伴駕,聲名鵲起,與王公權貴相接交,詩酒快意,但是遭到無情的打擊,最後被賜金還山,深重的失落感使他憤積膺懷自覺可與賢哲比肩,此時他以詩作與翰林院中諸位友人禮貌性地告別,說自己向來崇尚古風。不合流俗,將要歸隱山林。

全詩分三段。首四句為第一段,寫抒情主人公生平夙願和抱負。“好古”即好古風。古風,即下文所謂“賢達風”。

創作背景

這首詩列入《樂府詩集》卷四十一,作於唐玄宗天寶三載(744年)夏李白離開翰林院之時,因此又名《還山留別金門知己》、《出東門後書懷留別翰林諸公》。

參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:191-193
2、金玉花.朝鮮文人對李白《東武吟》的接受與批評. 延邊教育學院學報,2011,05.