門有萬裏客,問君何鄉人。
褰裳起從之,果得心所親。
挽裳對我泣,太息前自陳。
本是朔方士,今為吳越民。
行行將複行,去去適西秦。
譯文
門前有客人從遠方萬裏而來,問我是哪裏人。我提起衣服去尋訪,果然找見了自己心中所喜悅的友人。他見到我很激動,挽著衣衫對我哭泣。歎息之後他便對我陳述起自己的經曆。他本來自朔方,但從北邊遷徙到了南方吳越,今天已是吳越之人了。但這遷徙的日子還沒有結束,他還在不斷遷徙,這次是要遷去西邊的秦國了。如此頻繁的遷徙,究竟哪裏才是自己的定所呢?
注釋
褰(qiān)裳:提起衣服。
心所親:心中所喜悅的友人。
太息:同“歎息”。
朔方:漢郡名稱。在今內蒙古及寧夏一帶。
適:到。
這首詩寫的是戰亂中人們流亡四方的悲慘情狀。