周頌·小毖

[先秦] 佚名 [简体]

予其懲,而毖後患。莫予荓蜂,自求辛螫。肇允彼桃蟲,拚飛維鳥。未堪家多難,予又集於蓼。

標簽:
譯文及注釋

譯文
我必須深刻吸取教訓,作為免除後患的信條:不再輕忽小草和細蜂,受毒被螫才知道煩惱;如今才相信小小鷦鷯,轉眼便化為凶惡大鳥;國家多難已不堪重負,我又陷入苦澀的叢草!

注釋
予:成王自稱。其:語助詞。懲:警戒。
毖:謹慎。前兩句的標點,有人在“而”後斷句。段玉裁《詩小箋》:“《疏》於‘而’字斷句,各本皆雲《小毖》一章八句。”胡成珙《毛詩後箋》以為《唐石經》中作“予其懲而毖彼後患”,故這句可能原作“予其懲而,毖彼後患”二句,否則各本不會說《小毖》一章八句。
荓(píng)蜂:微小的草和蜂。對此也有不同的解釋。一說“荓”是使的意思。
辛:酸痛。

鑒賞

《詩經》的篇名,大多是取於篇內的成句、成詞。以頌中隻有《酌》《賚》《般》的篇名不在該篇文字之內;而《小毖》卻又特別,“毖”取於篇內,“小”則取自篇外。《小毖》的題意,方玉潤《詩經原始》以為即是“大戒”,頗見其新,但如果說從“小者大之源”(《後漢書·陳忠傳》)的角度而言方說尚勉強可通,那麽,戒之意已在“懲”中表示而不題篇名為“小懲”就非方氏新說所能解釋。就題目而言,”小毖“應是小心謹慎之意。

《以頌·小毖》篇名中點出了“毖”,詩中卻除前兩句“懲”“毖”並敘外,其餘六句則純然強調“懲”。