周頌·豐年

[先秦] 佚名 [简体]

豐年多黍多稌,亦有高廩,萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣。以洽百禮,降福孔皆。

標簽:
譯文及注釋

譯文
豐收年景穀物多,高大糧倉一座座。儲存億萬新稻糧,釀成美酒甜又香,獻給祖先來品嚐。配合祭典很適當,普降福祿多吉祥。

注釋
豐年:豐收之年。
黍(shǔ):小米。稌(tú):稻子。
高廩(lǐn):高大的糧倉。
萬億及秭(zǐ):周代以十千為萬,十萬為億,十億為秭。
醴(lǐ):甜酒。此處是指用收獲的稻黍釀造成清酒和甜酒。
烝(zhēng):獻。畀(bì):給予。祖妣(bǐ):指男女祖先。
洽(qià):配合。百禮:指各種祭祀禮儀。
孔:很,甚。皆:普遍。

鑒賞

此詩的開頭很有特色。它描寫豐收,純以靜態:許許多多的糧食穀物(黍、稌),貯藏糧食的高大倉廩,再加上抽象的難以計算的數字(萬、億、秭)。這些靜態匯成一片壯觀的豐收景象,自然是為顯示西周王朝國勢的強盛,而透過靜態,表現出後麵億萬農夫長年辛勞的動態。寓動於靜之中,寫來筆墨十分經濟,又給讀者留下思想馳騁的廣闊天地。

不過,在周王室看來,來之不易的豐收既是人事,更是天意,所謂“謀事在人,成事在天”,豐收歸根結底是上天的恩賜,所以詩的後半部分就是感謝上天。

創作背景

《毛詩序》雲:“《豐年》,秋冬報也。”報,據鄭玄的箋釋,就是嚐(秋祭)和烝(冬祭)。豐收在秋天,秋後至冬天舉行一係列的慶祝活動(“以洽百禮”),是很自然的。《周頌·豐年》應當是遇上好年成時舉行慶祝祭祀的頌歌。

參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:759-760
2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:668-669