女冠子·四月十七

[唐代] 韋莊 [简体]

四月十七,正是去年今日,別君時。忍淚佯低麵,含羞半斂眉。
不知魂已斷,空有夢相隨。除卻天邊月,沒人知。

譯文及注釋

譯文
今天是四月十七,去年這一天,正是與你離別的時候。為了忍住淚水,假裝著低下臉,含羞皺著眉頭。
卻不知分別後我魂銷腸斷,如今隻能在夢裏與你相見。我的相思之情,除了天邊的月亮,又有誰知道呢?

注釋
佯(yáng)低麵:假裝著低下臉。
斂眉:皺眉頭。
斂(liǎn):蹙。

賞析

這首詞在《草堂詩餘別集》中題作《閨情》,寫女子追憶與愛人的相別以及別後相思,抒發了閨中少女的相思之情。詞句質樸率真,哀惋動人,是曆來廣為傳誦的名篇。

此詞上片追憶“去年今日”與愛人臨別時的情事,下片寫自從別後的相思苦況。

上片憶與愛人離別時的情景。“四月十七,正是去年今日。別君時。”這首詞開頭三句是說,今年是四月十七日,去年這個日子,正是與你離別的時候。連用記載日期的二句開頭,是這首詞的創格,在整個詞史上也屬罕見。在一首抒情小令中能大膽運用這種寫法,而且在藝術上博得了詞論家青睞,這是不能不推韋莊為首屈一指的。二句看似漫不經意,太顯太直,其實不然。