苕之華,芸其黃矣。心之憂矣,維其傷矣!
苕之華,其葉青青。知我如此,不如無生!
牂羊墳首,三星在罶。人可以食,鮮可以飽!
譯文
淩霄開了花,花兒黃又黃。內心真憂愁,痛苦又悲傷!
淩霄開了花,葉子青又青。知道我這樣,不如不降生!
母羊頭特大,魚簍映星光。人有食可吃,豈望飽肚腸!
注釋
苕(tiáo):植物名,又叫淩霄或紫葳,夏季開花。華:同“花”。
芸(yún)其:芸然,一片黃色的樣子。
維其:何其。
牂(zāng)羊:母羊。墳首:頭大。
三星:泛指星光。罶(liǔ):捕魚的竹器。
鮮(xiǎn):少。
全詩三章,前兩章開頭兩句互文見義,說苕華盛開,一片黃色,葉子青青,沃若蔥蘢。這兩句詩人以所見苕的花、葉起興,苕葉青花黃,充滿生機,而荒年的人民呢,卻難以為生。詩人由聯想導入感慨,兩章詩的結尾兩句即是所感。詩人痛心身處荒年,人們在饑餓中掙紮,九死一生,難有活路,反不如苕一類植物,活得自在,生命旺盛。為此,他心裏憂傷不已,竟至於覺得最大的遺憾就是降生到這個世界上來。
天地之下,本以人為貴,今反而羨慕無知覺的植物,乃至說出“不如無生”的話,實在悲哉痛哉,憤極恨極。
此詩哀饑民之不幸而作。《毛詩序》說:“《苕之華》,大夫閔時也。幽王之時,西戎、東夷交侵中國,師旅並起,因之以饑饉,君子閔周室之將亡,傷己逢之,故作是詩也。”至於作者,從詩“歌其食”的內容推測,有可能是饑民,或是一位了解人民、同情人民的下層士人。