菀柳

[先秦] 佚名 [简体]

有菀者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,無自暱焉。俾予靖之,後予極焉。

有菀者柳,不尚愒焉。上帝甚蹈,無自瘵焉。俾予靖之,後予邁焉。

有鳥高飛,亦傅於天。彼人之心,於何其臻。曷予靖之,居以凶矜。

標簽: 柳樹
譯文及注釋

譯文
一株柳樹很茂盛,不要依傍去休息。上帝心思反覆多,不要和他太親密。當初讓我謀國政,而後受罰遭排擠。
一株柳樹很茂盛,不要依傍尋陰涼。上帝心思反覆多,不要自己找禍殃。當初讓我謀國政,如今放逐到遠方。
鳥兒即使飛得高,還要依附在青天。那人心狠不可測,走到何處是極限?為何要我謀國政,反又突兀遭凶險?

注釋
菀(yù):樹木茂盛。
尚:庶幾。
蹈:動,變化無常。
昵(nì):親近。
俾(bǐ):使。靖:謀。
極:同“殛(jí)”,懲罰。
愒(qì):休息。
瘵(zhài):病。
邁:行,指放逐。
傅:至。
曷(hé):為什麽。
矜(jīn):危。

鑒賞

《小雅·菀柳》是一首揭露王者暴虐無常,諸侯皆不敢朝見的詩。全詩共分三章,每章六句。

第一章開頭以“有菀者柳,不尚息焉”這個略顯突兀的比擬句傳達詩人強烈的憤懣之情,同時也讓讀者產生追究緣由的欲望:為什麽茂密繁盛的柳樹下,詩人卻勸戒人們不要去憩息呢?詩人言在此而意在彼,接下來的兩句述說緣由:“上帝甚蹈,無自昵焉。”意思是:大王雖然如同大樹,可以乘涼,可是他暴虐無常,不可親近,否則自招禍殃。“俾予靖之,後予極焉。”意思是:當初大王請我一起謀國事,如今莫名其妙受責罰。

創作背景

這是一位大臣有功卻獲罪遭到流放,他心中充滿怨恨,因而寫了這首詩。

參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:550-552
2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:494-495