渭陽

[先秦] 佚名 [简体]

我送舅氏,曰至渭陽。何以贈之?路車乘黃。
我送舅氏,悠悠我思。何以贈之?瓊瑰玉佩。

標簽: 送別
譯文及注釋

譯文
我送舅舅歸國去,轉眼來到渭之陽。什麽禮物送給他?一輛大車四馬黃。
我送舅舅歸國去,思緒悠悠想娘親。什麽禮物送給他?美玉飾品表我心。

注釋
渭:渭水。陽:水之北曰陽。
曰:發語詞。
路車:古代諸侯乘坐的車。朱熹《詩集傳》:“路車,諸侯之車也。”
悠悠:思緒長久。我思:自己思念舅舅。一說送舅舅時,聯想到自己的母親。
瓊瑰:玉一類美石。

參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:263-264
2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:259-260
鑒賞

此詩第一章開頭兩句“我送舅氏,曰至渭陽”,在交待詩人和送別者的關係的同時,選擇了一個極富美學意味和心理張力的場景:從秦都雍出發的詩人(秦康公)送舅氏重耳(晉文公)回國就國君之位,來到渭水之陽,即將分別。在這裏有千言萬語可說,但又無法盡說。

單從送別路途之遙已可見舅甥情誼深厚,這深厚的情誼在臨別的這一點上會以什麽樣的方式表現:淚眼淒迷是不合適的,這不僅僅是男兒有淚不輕彈的緣故,更因為重耳歸國即位正是多年所望,是件大喜事兒,於是臨別之時“何以贈之,路車乘黃”。

創作背景

這是一首表達甥舅情誼的詩,《序》末句還有關於創作時間的敘述,曰“及其即位,思而作是詩也”。指代不明,故多有爭訟,陳子展在《詩經直解》中細加辨析,以為此詩當作於晉文公由秦歸國的周襄王十六年(公元前630年),至遲不過次年。

參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:263-264
2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:259-260