騶虞

[先秦] 佚名 [简体]

彼茁者葭,壹發五豝,於嗟乎騶虞!
彼茁者蓬,壹發五豵,於嗟乎騶虞!

標簽:
譯文及注釋

譯文
從繁茂的蘆葦叢,趕出一群母野豬。哎呀真是天子的好獸官!
從繁茂的蘆葦叢,趕出一窩小野豬。哎呀真是天子的好獸官!

注釋
騶(zōu)虞(yú):一說獵人,一說義獸,一說古代管理鳥獸的官。
茁(zhuó):草木茂盛貌。葭(jiā):初生的蘆葦。
壹:發語詞。一說同“一”,射滿十二箭為一發。發:發矢。一說“驅趕”。

鑒賞

此篇之所以有不同的解釋,分歧主要源於對“騶虞”一詞的理解。堅持“詩教”的學者們視騶虞為仁獸,認為此詩是描寫春蒐之禮的,人們驅除害獸,但又獵不盡殺,推仁政及於禽獸,但是將騶虞解釋為獸名最大的缺點是與詩意不能貫通。有人說,“騶虞”是一種義獸,它不食活物,隻食死物,有著慈悲心懷;還有人說,詩中的“騶虞”所指並非義獸,而是管鳥獸的官職,指代專門管鳥獸的官吏。

《魯詩》就已將“騶”釋為天子之囿,將“虞”釋為司獸之官,今人鮑昌《釋〈騶虞〉》一文,解“騶”為飼養牲畜的人,解“虞”為披著虎皮大聲呼叫的人,將騶虞合訓為獵人。

創作背景

此詩為讚美騶虞而作,但對讚美的對象即“騶虞”所指尚存較大分歧。有學者認為此詩是讚美為天子管理鳥獸的小官吏的詩歌,還有學者認為此詩是讚美獵人的詩歌。《毛詩序》認為這首詩是歌頌文王教化的詩作。

參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:45-46
2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:49-50