扁舟去作江南客,旅雁孤雲。萬裏煙塵。回首中原淚滿巾。
碧山對晚汀洲冷,楓葉蘆根。日落波平。愁損辭鄉去國人。
譯文
乘舟避難江南,就像失群的大雁,孤獨的浮雲。穿梭在連綿的煙塵之中,回國中原已淚滿襟。
碧山對著水邊的平地有絲絲涼意,看著楓樹葉和蘆葦根。太陽落山了水波平靜了怨恨離開了家鄉。
注釋
彭浪磯:在江西省彭澤縣長江南岸。
扁舟:小舟。
汀洲:水中或水邊的平地。
上闋寫自己背井離鄉,像“旅雁孤雲”一般淒苦,回首中原戰火紛飛,不覺涕淚沾巾。
起首二句敘事即景自寓身世經曆。乘一葉扁舟,到江南去避難作客,仰望那長空中失群的旅雁和孤零飄蕩的浮雲,不禁深感自己的境遇正複相類。兩句融敘事、寫景、抒情為一體,亦賦亦比亦興,起得渾括自然。“萬裏煙塵,回首中原淚滿巾”,兩句寫回首北望所見所感。中原失守,國士同悲。這兩句直抒情懷,略無雕飾,取景闊大,聲情悲壯。
下闋寫眼前蕭條的秋色,更增添了旅人辭鄉去國的愁思。
這首詞題為“彭浪磯”,是在靖康之變後,詞人離開故鄉洛陽南下避難,經江西彭浪磯往兩廣途中創作的。