憶秦娥·花深深

花深深。一鉤羅襪行花陰。行花陰。閑將柳帶,細結同心。
日邊消息空沈沈。畫眉樓上愁登臨。愁登臨。海棠開後,望到如今。

譯文及注釋

譯文
在一個晴和的春日,踱著輕盈的步子,獨自徘徊於花蔭之下,看到長長的柳條,便隨手攀折了幾枝,然後細心編成一個同心結,期望丈夫能與自己永結同心。
已經很長時間沒有收到丈夫的來信了,在愁苦無奈的時候,隻能獨自登上閨樓遠眺。從海棠花開就開始盼望,一直盼到現在。

注釋
一鉤:常用於形容新月,此喻美人足。
同心:即同心結。用錦帶打成的連環回文樣結子,為男女相愛的象征。

參考資料:
1、王兆鵬.《婉約詞選》:鳳凰出版社,2012年:第304頁
2、溫庭筠等著.《婉約詞 插圖本》 增訂版:鳳凰出版社,2012年:第244頁
賞析

春和景明,本該夫妻團聚歡樂,攜手共遊,但此時卻良辰美景虛設。不言惆悵,而惆悵自見。第三句“行花陰”重複第二句末三字,不僅是格律上單純的重複,而含有徘徊複徘徊之意,以引出下麵的行動。“閑將柳帶”二句寫女主人公看到長長的柳條乃隨於攀折幾枝,精心地編成了一個同心結。以表達對於心心相印的愛情的向往。

如果說上闋是以行動來暗示獨處的悵惘和對堅貞愛情的向往的話,那麽下闋便是以直抒胸臆來表達她痛苦的期待和熱切的召喚。下闋著力寫一個“望”字。