霜天曉角·儀真江上夜泊

[宋代] 黃機 [简体]

寒江夜宿。長嘯江之曲。水底魚龍驚動,風卷地、浪翻屋。
詩情吟未足。酒興斷還續。草草興亡休問,功名淚、欲盈掬。

譯文及注釋

譯文
上闋:夜晚,(我)留宿在寒冷的長江邊,江景淒寒,佇立江邊,(我)思潮翻滾,不禁仰天長嘯。(這嘯聲)攪起衝天巨浪,攜著卷地的狂風,把江水舉得很高很高,江上的小屋都被衝翻了。就連潛藏在江底的魚龍神怪都驚得跳出水來。
下闋:(我)心中潛藏的詩意被激發出來,吟誦了許多詩詞仍嫌不夠;又斷斷續續地喝了許多酒,仍覺得心中的愁怨排解不出,不足以消愁。

不要問國家的興亡為什麽就在旦夕之間,(我)雖心有抱負,卻難以施展,讓我不禁想流下愁苦的淚水。

注釋
儀真:今江蘇儀征縣,在長江北岸。這一帶是南宋的前方,多次被金兵侵占並經常受到騷擾。
草草興亡:是對中原淪陷和南宋危殆的命運而發的感慨。草草,草率。興亡,偏義複詞,指“亡”。
盈掬:滿握,形容淚水多。

賞析

人生之最大不幸,莫過於空有濟世之才,而無施展之處。在南宋時期,多少誌士空歎白發,遺恨而終。這首詞抒發的,即是這種情感。儀真,即現在的江蘇省儀征縣,位於長江北岸,這在南宋時期,曾多次受到金兵騷擾。愛國而且胸懷天下的作者夜泊於此,麵具寒江,北望中原,百感交集,借江景抒發了他壯誌難酬的抑鬱和悲憤之情。

“寒江夜宿,長嘯江之曲。”一個“嘯”字,就表現出高遠境界的,氣勢不俗。夜泊長江,江景淒寒,作者佇立江邊,思潮翻滾,不禁仰天長嘯。與“長嘯”這一壯懷激烈之情交織在一起,為此詞奠定了蒼涼雄渾的基調。接著,作者描繪了江上風高浪急、莽莽滔滔的景象:“水底魚龍驚動,風卷地,浪翻屋。”隻見狂風卷地,巨浪翻騰,以至驚動了水底魚龍。一“卷”一“翻”,隻覺得氣勢飛動。