踏莎行·自沔東來丁未元日至金陵江上感夢而作

[宋代] 薑夔 [简体]

燕燕輕盈,鶯鶯嬌軟,分明又向華胥見。夜長爭得薄情知?春初早被相思染。
別後書辭,別時針線,離魂暗逐郎行遠。淮南皓月冷千山,冥冥歸去無人管。

標簽:
譯文及注釋

譯文
她體態輕盈、語聲嬌軟的形象,我分明又從好夢中見到了。我仿佛聽到她在對我說:長夜多寂寞呀,你這薄情郎怎麽會知道呢?春天才剛開頭,卻早已被我的相思情懷染遍了。
自從分別以後,她捎來書信中所說的種種,還有臨別時為我刺繡、縫紉的針線活,都令我思念不已。她來到我的夢中,就像是傳奇故事中的倩娘,魂魄離了軀體,暗地裏跟隨著情郎遠行。我西望淮南,在一片潔白明亮的月光下,千山是那麽的清冷。

想必她的魂魄,也像西斜的月亮,在冥冥之中獨自歸去。也沒有個人照管。

賞析

這首詞一開始即借“鶯鶯燕燕”字麵稱意中人,從稱呼中流露出一種卿卿我我的纏綿情意。這裏還有第二重含義,即比喻其人體態“輕盈”如燕,聲音“嬌軟”如鶯。可謂善於化用。這“燕燕輕盈,鶯鶯嬌軟”乃是詞人夢中所見的情境。《列子》載黃帝曾夢遊華青氏之國,故詞寫好夢雲“分明又向華胥見”。

夜有所夢,乃是日有所思的緣故。以下又通過夢中情人的自述,體貼對方的相思之情。她含情脈脈道:在這迢迢春夜中,“薄情”人(此為呢稱)啊,你又怎能盡知我相思的深重呢?言下大有“換我心,為你心,始知相憶深”的意味。

創作背景

作者二十多歲時在合肥(宋時屬淮南路)結識了某位女郎,後來分手了,但他對她一直眷念不已。淳熙十四年(1187年)元旦,薑夔從第二故鄉漢陽(宋時沔州)東去湖州途中抵金陵時,夢見了遠別的戀人,寫下此詞。

參考資料:
1、唐圭璋.唐宋詞鑒賞辭典(南宋·遼·金):上海辭書出版社,2001:1713