雪梅·其一

梅雪爭春未肯降,騷人閣筆費評章。
梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香。

譯文及注釋

譯文
梅花和雪花都認為各自占盡了春色,誰也不肯服輸。文人騷客難以評論高下,隻得擱筆好好思量。
梅花須遜讓雪花三分晶瑩潔白,雪花卻輸給梅花一段清香。

注釋
盧梅坡,宋詩人。生卒年不詳。“梅坡”不是他的名字,而是他自號為梅坡。
降(xiáng),服輸。
騷人:詩人。
閣筆:放下筆。閣,同“擱”放下。評章,評議的文章,這裏指評議梅與雪的高下。

參考資料:
1、張鳴.宋詩選:人民文學出版社,2004:506-507
2、劉永生.宋詩選:天津古籍出版社,1997:344-345
賞析

古今不少詩人往往把雪、梅並寫。雪因梅,透露出春的信息,梅因雪更顯出高尚的品格。如毛澤東《卜算子·詠梅》中就曾寫道:“風雨送春歸,飛雪迎春到。已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。俏也不爭春,隻把春來報。待到山花爛漫時,她在叢中笑。”雪、梅都成了報春的使者、冬去春來的象征。

首句采用擬人手法寫梅花與雪花相互競爭,都認為自己是最具早春特色的,而且互不認輸,這就將早春的梅花與雪花之美別出心裁、生動活潑地表現出來了。次句寫詩人在兩者之間難以評判高下。詩人原以為一揮而就,由於難於評判,隻好停下筆來思索。“評章”即評價。以為一揮而就,由於難於評判,隻好停下筆來思索。