塘上行

[兩漢] 甄宓 [简体]

蒲生我池中,其葉何離離。
傍能行仁義,莫若妾自知。
眾口鑠黃金,使君生別離。
念君去我時,獨愁常苦悲。
想見君顏色,感結傷心脾。
念君常苦悲,夜夜不能寐。
莫以豪賢故,棄捐素所愛。
莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤。
莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯。
出亦複苦愁,入亦複苦愁。
邊地多悲風,樹木何修修。
從君致獨樂,延年壽千秋。

標簽: 樂府,抒情
譯文及注釋

譯文
蒲生在我的池塘裏,它的葉子繁榮而茂盛。如果依靠你行仁義,還不如我自知自己的能力。眾口鑠金,我受到人的讒言毀傷,使你疏遠了我,與我別離。每次想到你離開我的時候,我就常常獨自悲苦難過。想見你一麵,這種思念是如此強烈,以致情感鬱結心中,傷了心脾。思念你常常令我痛哭滿麵,夜夜無法安睡。

請你不要因為豪賢的緣故,丟棄以前自己的所愛;不要因為魚肉而丟棄蔥與薤;更不要因為麻枲卑賤而棄捐菅與蒯。自你離開我後,我出門感到苦愁,入門亦感到苦愁。邊地多悲風,樹木在悲風中哀鳴,像是在訴說我心中無限的愛恨。

注釋
池:池塘。
離離:繁榮而茂盛的樣子。
傍:依靠。
豪賢:豪傑賢達之士。這裏是委婉的說法,指的是曹丕身邊的新寵。
修修:樹木在風中悲鳴的聲音。

賞析

這首詩一說為魏文帝曹丕甄皇後所作。建安年,袁紹為次子袁熙取甄氏為妻。後來曹操與袁紹宣戰,袁熙被外調出去守幽州,甄氏獨自留在冀州。袁紹兵敗,曹軍將冀州踏平,曹丕趁亂取她為妻,很是寵愛,之後她為曹丕生下魏明帝及東鄉公主。延康元年正月,文帝稱帝,封她為文昭皇後。漢亡之後不久,因曹丕得了新寵郭後、陰貴人,甄後從此失意,有怨言。

文帝曹丕得知大怒,二年六月,派遣內侍賜死她,她臨終為詩曰:“蒲生我池中,綠葉何離離。豈無蒹葭艾,與君生別離。莫以賢豪故,將捐素所愛。莫以魚肉賤,將捐蔥與薤。莫以麻枲賤,將捐菅與蒯。”