自君之出矣

[宋代] 徐照 [简体]

自君之出矣,懶妝眉黛濃。
愁心如屋漏,點點不移蹤。

標簽: 寫人
譯文及注釋

譯文
我的夫君,你知道麽?自從你出門遠去,我百無聊賴,再也提不起精神來梳妝打扮。
我的愁像什麽?是了,就像那破舊的屋子漏下來的雨水,一滴接著一滴,綿綿不絕,總是滴在那同一個地方。

注釋
眉黛:黛是古代女子用來畫眉的顏料,因稱眉為眉黛。
愁心:憂愁之心。

參考資料:
1、李夢生.宋詩三百首全解 .上海:複旦大學出版社 ,2007年5月1日:第266-267頁
賞析

“自君之出矣”是古樂府雜曲歌辭名,寫女子思念丈夫。詩起於徐幹《室思》:“自君之出矣,明鏡暗不治。思君如流水,無有窮已時。”自後,詩的結構,均是前兩句實寫,表示離別後對丈夫的思念;後兩句用比喻虛寫,表達自己的情意。如梁範雲詩:“自君之出矣,羅帳咽秋風。思君如蔓草,連延不可窮。”唐李康成詩:“自君之出矣,梁塵靜不飛。思君如滿月,夜夜減容輝。”徐照這首詩采取的也是這一約定的寫法。

詩前兩句寫丈夫出門後,她再也沒有心思化妝了。女子愛美,可她因為丈夫不在,連天天要做的梳妝打扮都撂下了,可見她對丈夫思念的程度,以及如今獨自一人的孤寂愁苦。詩拈取了平時生活中的具有代表性的一件事予以說明,很有說服力,丈夫不在,懶於畫眉,便反襯出夫婦團圓時的恩愛情況,離別後的傷感就加倍突出了。後兩句說自己的愁心好比屋漏,一點點一滴滴都落在固定的地方。這個比喻很新穎。