思母

[元代] 與恭 [简体]

霜殞蘆花淚濕衣,白頭無複倚柴扉。
去年五月黃梅雨,曾典袈裟糴米歸。

標簽: 母親
譯文及注釋

譯文
看到寒霜把蘆花摧殘,不禁落下了傷心的淚水;滿頭白發的老母親再也不會到門口倚靠者柴門盼望我、看望我了。
去年五月梅雨時節,家中糧斷,隻好典袈裟糴米回家,奉養母親。

注釋
霜殞蘆花:寒霜把蘆花摧殘。
蘆花:後世專以蘆花代指母愛。
無複:不再。
倚柴扉:指母親倚門望兒。
黃梅雨:梅子熟時之雨,時當農曆四、五月。黃梅謂梅子,熟時呈黃色,故稱。
典:典當,抵押。
糴:買入糧食穀物。

鑒賞

與恭出家之後未久,其父見背,唯留老母貧苦獨守。恭公雖係出家之人,亦不能有負親恩。雖然自己過的也是清貧淡泊的生活,仍時時接濟老母。現在母親也走了,留下的隻是滿腔懷念。這首詩並沒有華美的詞藻,隻是用極普通的詞語,敘述極平凡的往事。然而,詩中流露的全是一片赤子之心,孺慕之情讀來令人深為感動,惋歎不已。