山中留客 / 山行留客

[唐代] 張旭 [简体]

山光物態弄春暉,莫為輕陰便擬歸。
縱使晴明無雨色,入雲深處亦沾衣。

標簽:
譯文及注釋

譯文
山光物態沐浴於春日的光輝中,不要因為幾朵陰雲就打算回去。
即使天氣晴朗沒有陰雨迷蒙,去到山中雲霧深處衣服也會沾濕。

注釋
山行:一作“山中”。
春暉:春光。
莫:不要。輕陰:陰雲。便擬歸:就打算回去。
縱使:縱然,即使。
雲:指霧氣、煙靄。

參考資料:
1、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:59
賞析

這首詩題為《山中留客》,它的重點當然是留客。但是,因為這不是家中留客,而是“山中留客”,留的目的無疑是欣賞山中景色,所以又不能不寫到春山的美景,不過寫多了又會衝淡“留客”的主題。詩人怎麽解決這個問題呢?他正麵描寫山景隻用了一句詩:“山光物態弄春暉”。

因為隻有一句,所以詩人就不去描繪一泉一石,一花一木,而是從整體入手,著力表現春山的整個麵貌,從萬象更新的氣象中,渲染充滿目生機、引人入勝的意境。嚴冬過盡,春風給蕭瑟的山林換上新裝,萬物沐浴在和煦的陽光中,生機勃勃,光彩煥發,爭奇鬥豔。這一“弄”字,便賦予萬物以和諧的、活躍的情態和意趣。“山光物態弄春暉”,寫得極為概括,但並不抽象,山光物態任你想象。

賞析二

這首詩緊扣詩題中的“留”字,借留客於春山之中,描繪了一幅意境清幽的山水畫。

“山光物態弄春輝”,寫出了留客的前提條件——山中萬物都在春天的陽光下爭奇鬥豔,呈現著一派醉人的美景。一個“弄”字出神入化,給山中景物賦予了人的性格,描繪了萬物朝氣蓬勃的盎然生機。全詩正麵描寫山景隻有這一句詩。因為隻有一句,所以詩人就不去描繪一泉一石,一花一木,而是從整體入手,著力表現春山的整個麵貌,從萬象更新的氣象中,渲染出滿目生機、引人入勝的意境。