始作鎮軍參軍經曲阿作

弱齡寄事外,委懷在琴書。
被褐欣自得,屢空常晏如。
時來苟冥會,宛轡憩通衢。
投策命晨裝,暫與園田疏。
眇眇孤舟逝,綿綿歸思紆。
我行豈不遙,登降千裏餘。
目倦川途異,心念山澤居。
望雲慚高鳥,臨水愧遊魚。
真想初在襟,誰謂形跡拘。
聊且憑化遷,終返班生廬。

標簽:
譯文及注釋

譯文
年少寄情人事外,傾心隻在琴與書。
身穿粗衣情自樂,經常貧困心安處。
機會來臨且迎合,暫時棲身登仕途。
棄杖命人備行裝,暫別田園相離去。
孤舟遙遙漸遠逝,歸思不絕繞心曲。
此番行程豈不遠?艱難跋涉千裏餘。
異鄉風景已看倦,一心思念園田居。
看雲羞對高飛鳥,臨河愧對水中魚。
真樸之念在胸中,豈被人事所約束?
且順自然任變化,終將返回隱居廬。

注釋
始作:初就職務。鎮軍參軍:鎮軍將軍府的參軍。鎮軍是鎮軍將軍的簡稱。曲阿:地名,在今江蘇丹陽。
弱齡:少年。指二十歲時。弱:幼。寄事外:將身心寄托在世事之外,即不關心世事。
委懷:寄情。
被(pī):同“披”,穿著。褐(hè):粗布衣。《老子》:“是以聖人,被褐懷玉。”欣自得:欣然自得。
屢空:食用常常空乏,即貧困。《論語·先進》:“子曰:回也其庶乎,屢空。

鑒賞

陶詩總的特點是親切、平易。其述誌諸作多如朋友相聚,一杯在手,話語便從肺腑間自然流出。初看似略不經意,細讀卻深有文理。這首詩便正是如此。

全詩可分四段。首四句為第一段,自敘年輕時淡泊自持之誌。作者談到自己從小就對世俗事務毫無興趣,隻在彈琴讀書中消磨時間。雖然生活窮苦,卻也怡然自得。此話果真。作者不止一次地說過自己“少無適俗韻,性本愛丘山”,顏延之的《陶徵士誄》也說他“弱不好弄,長實素心”。

創作背景

這首詩當作於晉安帝元興三年(404年),陶淵明四十歲。元興三年(404年)劉裕行鎮軍將軍。軍府設在京口。陶淵明當時為生活所迫,出任鎮軍將軍府的參軍,在赴京口上任行經曲阿(今江蘇丹陽)途中,他寫下了這首詩。

參考資料:
1、郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:110-112
2、吳小如 等.漢魏六朝詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1992:503-505