遊子吟

[唐代] 李益 [简体]

女羞夫婿薄,客恥主人賤。
遭遇同眾流,低回愧相見。
君非青銅鏡,何事空照麵。
莫以衣上塵,不謂心如練。
人生當榮盛,待士勿言倦。
君看白日馳,何異弦上箭。

標簽:
譯文及注釋

譯文
女子不光彩是由於她夫婿的輕視,客人感到羞愧是由於主人輕賤他。
我的遭遇和這些人一樣,隻好低頭徘徊,和尊高的人見麵感到羞愧。
您不是青銅的鏡子,為什麽隻是看表麵呢?
不要因為我衣服上有塵土就不以為我的心像白練那樣純潔高尚。
當您的人生處在榮華富貴的高峰時,也不要對地位低的人感到厭倦。
您請看太陽升落,時光飛馳,和弦上的箭一去不返有什麽區別呢?

注釋
羞:不光彩,不體麵。
薄:輕視,刻薄。
恥:感到羞愧。
賤:輕賤,不重視。
眾流:指前文的“羞女”和“恥客”。
低回:也作“低徊”或“低廻”,徘徊。
練:白色的絲絹,比喻人心清白高潔。
白日馳:本文指時光飛快,暗示人生的榮華富貴轉瞬即逝,並不是永恒的。白日,太陽,陽光。《南史 蘇侃傳》:青關望斷,白日西斜。