青青河畔草,鬱鬱園中柳。
盈盈樓上女,皎皎當窗牖。
娥娥紅粉妝,纖纖出素手。
昔為倡家女,今為蕩子婦。
蕩子行不歸,空床難獨守。
譯文
河邊草地青青,園中柳樹鬱鬱蔥蔥。
站在繡樓上的那位女子體態盈盈,她靠著窗戶容光照人好像皎皎的明月。
上著豔麗妝容,姿容美好,纖纖手指扶著窗兒眺望著遠方。
她曾經是常年賣唱的歌女,現在已經成了遊子的妻子。
不想遊子遠行在外總是不回來,丟下她一個獨守空房實在難以忍受寂寞。
注釋
鬱鬱:茂盛的樣子。
盈盈:形容舉止、儀態美好。
皎皎:皎潔,潔白。
牖(yǒu):古建築中室與堂之間的窗子。古院落由外而內的次序是門、庭、堂、室。進了門是庭,庭後是堂,堂後是室。室門叫“戶”,室和堂之間有窗子叫“牖”,室的北麵還有一個窗子叫“向”。
此詩運用了第三人稱的寫法,寫出了少婦渴望愛情,渴望夫妻相依相偎,甚至舉案齊眉的平凡生活。此詩結構直中有婉,虛實相映;描寫細膩,突出細節;運用疊詞,富有情韻。
此詩敘述的是一個生活片斷,大致描述如下:女主人公獨立樓頭,體態盈盈,如臨風憑虛;她倚窗當軒,容光照人,皎皎有如輕雲中的明月;她紅妝豔服,打扮得十分用心;她牙雕般的纖纖雙手,扶著窗欞,在久久地引頸遠望:她望見了園林河畔,草色青青,綿綿延延,伸向遠方。
此詩是代思婦設想的閨怨之作,是《古詩十九首》之一,具體創作時間不詳。關於《古詩十九首》的時代背景有多種說法。宇文所安認為中國早期詩歌是一個複製係統,找不到“古詩”早於建安時期的確鑿證據。木齋提出《古詩十九首》及建安詩歌的重要組成大部分詩作是曹植之作。