石壁望鬆寥,宛然在碧霄。
安得五彩虹,駕天作長橋。
仙人如愛我,舉手來相招。
譯文
站在焦山陡峭的石壁上,遙望鬆寥山,就像站在碧藍的雲霄。
如何才能把五彩虹化為淩空的長橋,以便直通天堂。
仙人如果愛惜我,就對我招招手吧,讓咱們一起去翱翔。
注釋
鬆寥:鬆寥山,位於長江邊。
安:疑問詞,哪裏,怎麽。
千餘年前的焦山北麵,可能沒有灘塗,而且沒有上山登高的百十步台階。“石壁望鬆寥”是實景。“宛然在碧霄”,是半實半虛的描述。山雖然矮小,但由於聳立在長江上,看起來也變高了。“安得五彩虹,駕天作長橋”,顯示了豐富的想象力。彩,一作“采”。“駕”,似乎應是“架”,或許是後人抄錄有誤。最後,詩人展開了更加豐富又大膽的幻想:“仙人如愛我,舉手來相招”。
李白成天就想成仙,他被當時的人稱為“謫仙人”,認為他是上天下凡的仙人,總有一天要回去的。如果說這首詩是成功的,那麽很大程度是由詩人在詩中表現出來的幻想逐步遞進決定的。三闋詩一層比一層加大了幻想成分。使讀者逐步擺脫了狹窄的天地,希望看到或部分看到了廣闊無垠、瑰麗無比的世有。以此加強詩的藝術感染力。
李白二十多歲出蜀遠遊長江、黃河中下遊各地。《焦山望鬆寥山》一詩,當作於此時。