送賀賓客歸越

[唐代] 李白 [简体]

鏡湖流水漾清波,狂客歸舟逸興多。
山陰道士如相見,應寫黃庭換白鵝。

標簽: 友情
譯文及注釋

譯文
鏡湖水麵如明鏡,您四明狂客歸來蕩舟盡豪情。古代曾有王羲之寫黃庭經向山陰道士換鵝的韻事,您到那裏一定也有這樣的逸興。

注釋
⑴賀賓客:即賀知章,他曾任太子賓客之職。
⑵狂客:指賀知章,其號為“四明狂客”。
⑶“山陰”二句:用王羲之故事讚美賀知章的書法。山陰道士養了一群鵝,王羲之非常喜歡。道士要王羲之為其書寫《黃庭經》,換其群鵝。賀知章善草隸,深得時人珍愛。

參考資料:
1、詹福瑞 等 .李白詩全譯 .石家莊 :河北人民出版社 ,1997 :607-608 .
創作背景

這是李白贈送給賀知章的一首七絕,創作時間與《送賀監歸四明應製》大約同時。賀知章與李白可以說是忘年交。唐玄宗天寶三載(744年)正月,賀知章以道士的身份辭京回鄉,玄宗詔令在長樂坡餞別賀知章。李白當時正在長安待詔翰林,就贈給了他這首詩。

參考資料:
1、詹福瑞 等 .李白詩全譯 .石家莊 :河北人民出版社 ,1997 :607-608 .
鑒賞

由於賀知章這次是以道士的身份告老還鄉的,而李白此時也正尊崇道學,因此詩中都圍繞著“逸興多”三字,以送出家人的口氣來寫的。鏡湖是紹興地方的風景名勝,以湖水清澄而聞名於世。李白想象友人這次回鄉,一定會對鏡湖發生濃厚的興趣,在那兒終日泛舟遨遊的。為了突出賀知章的性格,詩中不再以賓客或賀監的官銜稱呼他,而幹脆稱他為“狂客”,因賀知章晚年曾自號“四明狂客”。

“賓客”到底沾上些官氣,與道士的氣息不相投合,而“狂客”二字一用,不僅除了官氣,表現了友人的性格,而且與全詩的基調非常吻合。