江宿

寂曆秋江漁火稀,起看殘月映林微。
波光水鳥驚猶宿,露冷流螢濕不飛。

標簽:
譯文及注釋

譯文
深夜,寂寞的秋江上漁火疏稀,起來看到半輪殘月的光輝,映照樹林上也很暗微。
水麵閃動的波光,把水鳥驚醒後,它們又睡宿,冰涼的露水沾濕了螢火蟲的翅膀,它們也不起飛。

注釋
江宿:宿於江上舟中。
寂曆:寂寞、冷落。
漁火:夜間漁船上的燈火。
殘月:這裏指下弦月。
微:隱約,微弱,這裏指殘月的清淡光芒。
猶:仍然。
流螢:飛動的螢火蟲。
濕:浸濕。

參考資料:
1、周揚.中國大百科全書·中國文學(第Ⅱ卷):中國大百科全書出版社,1986年11月版:第827-830頁
2、米治國 周惠泉 陳桂英.元明清詩文選:吉林人民出版社,1981.04:67
3、黃紹筠.中華古典詩歌吟味:西冷印社,2001.03:531
4、盧如山.絕句選譯:天馬圖書有限公司,2002.03:270
5、上海辭書出版社文學鑒賞辭典編纂中心.湯顯祖曲文鑒賞辭典:上海辭書出版社,2013.03:161
創作背景

秋江寂寂,漁船上燈火點點。詩人夜宿江船一覺醒來,一塵不染、安靜祥和的夜景便呈現在眼前,詩人想起自身屢遭貶謫,官場黑暗的現狀,心緒十分複雜,便寫下了這首詩。

參考資料:
1、李子光 李國平 賀國英.旅遊交通與旅遊文學:中國鐵道出版社,2001.11:625
賞析

這首詩的構思圍繞著一個“光”字。全詩四句,每句都烘托出一種光。

第一句寫清秋之夜,江上的點點漁火,給人以清冷寧靜的感覺。第二句寫一彎殘月的迷蒙之光映襯著岸邊的樹村。是一幅寧靜安詳的水墨畫;第三句寫江中波光流動,時時驚醒宿鳥。這句是以動寫靜,江水流淌,宿鳥被閃閃爍爍的波光驚醒,不時發出鳴叫聲,其中動的因素更增加了靜的感覺。最後一句是以靜寫動,螢火蟲的翅膀被露水打濕而停止飛翔。