關河令·秋陰時晴漸向暝

秋陰時晴漸向暝,變一庭淒冷。佇聽寒聲,雲深無雁影。
更深人去寂靜,但照壁孤燈相映。酒已都醒,如何消夜永!

標簽:
譯文及注釋

譯文
時陰時晴的秋日又近黃昏,庭院突然變得清冷。佇立在庭中靜聽秋聲,茫茫雲深不見鴻雁蹤影。
夜深人散客舍靜,隻有牆上孤燈和我人影相映。濃濃的酒意已經全消,長夜漫漫如何熬到天明?

注釋
關河令:《片玉詞》“關河令”下注:“《清真集》不載,時刻‘清商怨’。”清商怨,源於古樂府,曲調哀婉。歐陽修曾以此曲填寫思鄉之作,首句是“關河愁思望處滿”。

賞析

這首詞寫羈旅孤棲的情景。詞的上片寫日間情境,於明處寫景,暗裏抒情,寓情於景;下片寫夜間的情景,於明處抒情,襯以典型環境,情景交融。

上片一開篇就推出了一個陰雨連綿,偶爾放晴,卻已薄暮昏暝的淒清的秋景,這實很像是物化了的旅人的心境,難得有片刻的晴朗。“秋陰時作漸向暝”,這是以白描手法勾出秋天時陰時晴、陰冷、黯淡的特點,這似乎是客觀事物的直敘,然而一句“變一庭淒冷”,就將詞人的感情突現出來。“一庭”即滿庭。著一“變”字,將“淒冷”與上句聯係起來,揭示了“淒冷”之因。同時將自然與人的感受融在一起,表現了景中情。