後庭花·一春不識西湖麵

[宋代] 許棐 [简体]

一春不識西湖麵。翠羞紅倦。雨窗和淚搖湘管。意長箋短。
知心惟有雕梁燕。自來相伴。東風不管琵琶怨。落花吹遍。

標簽:
譯文及注釋

譯文
信個春季沒和西湖謀麵,怕見外邊這花香日暖的春天。窗外的雨應和著我的淚水,揮動著我手中的筆管吐訴情感,心中的思念那麽長,信箋卻這麽短,我怎麽能夠把話說得完。
懂得我心的隻有這雕梁上的春燕,飛來飛去地與我相伴。東風哪會曉得我琵琶聲中的憂怨,刮來刮去又把花兒吹落信片。

注釋
信春不識西湖麵:指整個春天自己都獨居房中,未去欣賞西湖春景。
翠羞紅倦:湖麵上葉密花謝,春意闌珊。
湘管:用湘竹做的毛筆。

鑒賞

上片先從春遊說起。我們的女主人公因為良人離家遠行,無心緒去風光旖旎的西湖春遊。“一春不識”,涵蓋了整個一個春天都未出遊;而“不識西湖麵”則把西子湖人格化了。“翠羞紅倦”乃“羞翠倦紅”之意。這位少婦本來是花容月貌可以與綠葉紅花匹敵的,但因心緒不佳,麵色無華,因而羞見綠葉,倦賞紅花。這是從一個層麵、一個角度表現了女主人公鬱鬱心情。

接下來。詞人又從另一個角度、另一個層麵表現她的情緒:“雨窗和淚搖湘管,意長箋短”。